Jóvenes españoles de la cuenta de TikTok @familiacastellanos han generado risas y asombro al descubrir los significados de la palabra colombiana «cachucha» en un video viral, donde una mujer colombiana les explica que no solo se refiere a una gorra con visera, sino que también tiene una connotación sexual. El intercambio espontáneo, grabado tras ver series en streaming y realizar videos juntos, capturó la reacción de sorpresa de los españoles ante la rareza y sonoridad del término.
En la conversación, uno de los jóvenes españoles comentó sobre palabras raras que le surgieron al ver una serie con la colombiana, destacando que la forma colombiana de decir gorra le parecía rarísima, casi como hindú. La mujer colombiana introdujo el tema diciendo «la cachucha», y luego aclaró que el término va más allá: «Tú sabes que cachucha no solamente se usa para gorra, también se puede usar para decir: te quitaron la cachucha». El español, confundido, preguntó qué significaba eso, y surgió un divertido malentendido cuando él dijo «la chucha, sí», corregido por ella con «no, la cachucha». Finalmente, explicó expresiones como «te quitan la cachucha, te descachuchan».
El doble sentido de «cachucha» en Colombia
En Colombia, «cachucha» comúnmente designa una gorra con visera, típica en contextos deportivos o informales, pero su uso se extiende a connotaciones sexuales, como en la frase «te quitaron la cachucha», que implica ser engañado o cornudeado. Esta dualidad ha ganado popularidad gracias a series en plataformas de streaming y la viralización en redes como TikTok, donde el video de @familiacastellanos ha amplificado las risas por la peculiaridad del término.
“Me salieron palabras raras por la serie esta que me haces conmigo, joder. Y había una manera de decir gorra en Colombia que es rarísima. Parece hindú eso”
Joven español, en el video de TikTok
“Tú sabes que cachucha no solamente se usa para gorra, también se puede usar para decir: te quitaron la cachucha”
Mujer colombiana, explicando el término
La reacción, llena de carcajadas por la sonoridad exótica para oídos españoles, resalta cómo las diferencias idiomáticas entre países hispanohablantes siguen sorprendiendo y entreteniendo en las redes sociales, promoviendo un intercambio cultural que pone en el mapa expresiones tan propias de Colombia.















